包丁を使うときは、押す時は力を入れず、引く時に力を入れる。って何て言いますか?
You have to use your strength は力を使わなきゃいけないと言う意味です。
when you pull out a knife は包丁を引く時にと言う意味です。
お役に立ちましたか?^_^
この文脈でこのように翻訳できると思います、「引くときに」=「when you pull」、「力を入れる」=「use force」、ということでこの文章を提案しました
「包丁を使うときは、押す時は力を入れず、引く時に力を入れる。」=「When you use a kitchen knife, you should only use force when you are pulling the knife out, not when putting it in」、