こんにちは。
- "You seem happy today!"(あなた、今日は幸せそうね!)
- "You seem to be in a good mood!"(あなた、今日は機嫌がよさそうね!)
仲間の上機嫌な様子を示すのに最もよく使われる英語表現は "You seem happy today!" と "You seem to be in a good mood!" です。 "seem" は「~のように見える」、"happy" は「幸せな」、得に "in a good mood" は「上機嫌な」という意味です。
この2つの表現は似ていますが、 "You seem happy today!" ではその日に限定した幸せさや喜びを指し、一方 "You seem to be in a good mood!" はより広範な楽観的な態度や気分の良さを指します。
例としては、あなたの同僚が鼻歌を歌っている様子を見つけたとき、以下のように利用できます:
- "I see you're humming a tune. You seem happy today!" (鼻歌を歌ってるね、今日は幸せそうだね!)
- "You're humming? You seem to be in a good mood!" (鼻歌、ですか? 上機嫌な様子ですね!)
ぜひ参考にしてください。