世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

今日は機嫌がいいね!って英語でなんて言うの?

珍しく鼻歌を歌っている同僚への一言。
default user icon
yukiさん
2015/11/19 19:18
date icon
good icon

74

pv icon

55337

回答
  • You seem happy today!

  • You seem to be in a good mood!

こんにちは。 - "You seem happy today!"(あなた、今日は幸せそうね!) - "You seem to be in a good mood!"(あなた、今日は機嫌がよさそうね!) 仲間の上機嫌な様子を示すのに最もよく使われる英語表現は "You seem happy today!" と "You seem to be in a good mood!" です。 "seem" は「~のように見える」、"happy" は「幸せな」、得に "in a good mood" は「上機嫌な」という意味です。 この2つの表現は似ていますが、 "You seem happy today!" ではその日に限定した幸せさや喜びを指し、一方 "You seem to be in a good mood!" はより広範な楽観的な態度や気分の良さを指します。 例としては、あなたの同僚が鼻歌を歌っている様子を見つけたとき、以下のように利用できます: - "I see you're humming a tune. You seem happy today!" (鼻歌を歌ってるね、今日は幸せそうだね!) - "You're humming? You seem to be in a good mood!" (鼻歌、ですか? 上機嫌な様子ですね!) ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • You're very cheerful today.

  • You seem to be in a good mood today.

  • Seems like you're having a great day.

上記例文に"for a change"「[いつもと違って](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/22160/)」や"unusually" 「いつになく」と付け加えてもいいと思います。言い方によっては少しイヤミっぽく聞こえるかもしれませんが!
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
good icon

74

pv icon

55337

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:74

  • pv icon

    PV:55337

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら