富士山がよく見えると外国人の友達に言いたいです。見えるって「see」「look」「watch」どれを使えばいいか迷うことが多いです。
「見える」は一般的に"able to see"のように翻訳できす。他に、形容詞の"visible"を使えます。
例:
"You're be able to see Mt. Fuji from the window."
「富士山を窓から見えますよ」
同じ意味を表している別の言い方は:
"Mt. Fuji is visible from the window."
参考になれば幸いです。
見えるは英語で"can see"に翻訳できます。
書いてくれた例文を翻訳すると:"You can see Mt. Fuji very well"という文章になります。
見る - to look, to see
〜〜える - (見える、飲めるなど)- can do, able to do
見える - can see, able to see
もう一個あるけれど“visible”です。これは“ものを見える”のイメージです。
それ見える?
Can you see that?
Are you able to see that?
Is it visible?
窓からスカイツリーが見えるよ
I can see Skytree from my window!
この場合は、seeを使うのが適切です。
例)
You can see ○○ from here.
「ここから○○が見えるよ」
seeは、「意図せず自然に視界に入ってくる」というのが中核的な意味
lookは、「意図的に静止しているものに視線を向ける」が中核的な意味
watchは、「動いているものを見はったり観賞したりする」が中核的な意味
google検索で、
「見る」(英語でどう言う?第2411回)(see, watch, lookの使い分け)
と入れれば、もっと詳しく書いてる私の記事が見当たります。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ここから富士山かよく見えるよ
You can see Mount Fuji from here.
Look - 理由はあってみるときに使う〜
‘Look at that strange man.’(あそこの変な人見て〜)
‘Look at the pictures I took on holiday.’ (旅行で撮った写真見て〜)
See -見えないものが見えたときに使う〜
‘Did you see that bird? – I wasn’t looking for it, it just appeared. (あ!今の鳥見えた?)
‘I saw you driving to work today.’ (今日、会社まで運転しているところ見かけたよ)
Watch - 動いているものを、じーっと観ること(映画・テレビ)
‘Watch TV’- the TV doesn’t move, but you watch the moving images carefully.
‘Watch here you are going! You almost stepped on my foot!’
ご参考になれば幸いです。