ヘルプ

これだけ効果があるともっと効果を狙いたいですって英語でなんて言うの?

狙いたいは 単純にwantなどでいいですか。
Jiroさん
2018/12/27 17:04

8

2177

回答
  • If it has this much effect then I want to aim for it more

  • If it has this much effect then I would like to aim for it more

Want 以外だと フォーマルになりますが would like と言う
表現もあります。

この場合のこれだけは this much などが使えます。
回答
  • If it only has this effectiveness, then I want to aim for more efficacy

  • If it only has this effect, then I want to raise the efficacy

この文脈でこのように翻訳できると思います、「これだけ...があると」=「If it only has this」、「効果」=「effect」、もし「効き」の意味だったら「effectiveness/efficacy」になります、「もっと効果」=「effectiveness/efficacy」、「を狙いたい」=「want to aim for」、というわけでこの二つの文章を提案しました
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • If it’s effect is only this much then I want to aim for a better one.

  • If this is the only effect then I want to aim for better results.

英語の”If this is”また”If it's”は「〇〇であるなら」という意味です。”only this much”は「これくらいだけ」といういみですが、他にも”just this much”も使えます。

「狙う」の英語は”aim”を使います。「もっと」は”more”で約しますが、この文章の場合は”better"がいいと思います。

英語の”want”は欲しいという意味です。
I want a house.
家が欲しいです。
このように名詞と一緒に使います。また動詞と組み合わせてやりたいことも表現できます。
I want to buy a house.
家を買いたいです。
Salvador N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Since it has already proven effective, I want to aim for better results.

Since it has already proven effectiveは、「すでに効果的なことは証明済みなのだから」という意味です。
「これだけ効果があると」の日本語の意味をそのように解釈して訳しました(^^)

8

2177

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:8

  • PV:2177

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら