EMIさん、こんばんは。
"I'm going out now. See you later!" 「只今行って来ます。また後でね!」
"I'm back!" 「只今(帰りました)!」
上記には一般的い使えるように例文を述べましたが、
「只今」、「おかえり」、「行って来ます」、「いってらっしゃい」などというような日本の典型的な生活のリズムを打つ日本語の決まり文句は実は英語に直訳出来ません!時と場合、シチュエーションの詳細による、言う内容も変わります。
例えば、仕事に行って、また会うのが夜の場合には=>
"I'm off to work now! I'll see you tonight. Bye!"
「只今仕事に行って来ます。また今夜ね!じゃね!」
ただ毎日一緒に生活する人の相手の場合には全ての詳細は要らないので、単に "I'm off! See you tonight!" でも大丈夫です (カジュアルな言い方)。
ご参考になれば幸いです。