「電力」を直訳すると"electric power"になります。
だが、この場面で"electricity"は適切です。
「電気代を節約したいので、無駄な電力を使わないように節電に気をつけています。」
"Because I want to save on my electrical utilities I want to be careful of uselessly using electricity"
「電力」は英語では一般的に"electricity"といいます。
「節電」は"conservation of electricity"で、「節電する」は"to save electricity"と言えます。
例:
"I want to save electricity as much as possible."
「できるかけ節電したい。」
参考になれば幸いです。