もしマレーシアで学ぶことができたらって英語でなんて言うの?
"もしマレーシアで学ぶことができたら、私は○○したい"という意味の文を書きたいです。If I could study in Malaysiaだと、仮定法のように、"(現実として無理だけど)もしできたら"という意味合いになってしまいますか?
回答
-
If I could have a chance to study in Malaysia
-
If I could study in Malaysia
If I could study in Malaysia
もし、マレーシアで学ぶことが出来たら
もしくは
If I could have a chance to study in Malaysia
もし、マレーシアで学ぶ機会を得ることが出来たら
で大丈夫ですよ。
こちらのフレーズのみでは『現実として無理だけど』と言う意味にはなりませんので、
前後の文章や、言う時の表情や声音に気を付けてみましょう。
もしくは、下記の様な言い方も良いかもしれませんね。
I would really like to study in Malaysia.
私は本当にマレーシアで学びたいです。
And if I've got a chance to do so, I would like to ◯◯
もしもそのチャンスを得ることが出来たら、私は◯◯したいです。
回答
-
If I was able to study in Malaysia XX.
-
If I had the chance to study in Malaysia XX.
-
If I had the opportunity to study in Mayalsia XX.
①If I was able to study in Malaysia XX.
→もしマレーシアで学ぶことができたら、○○。
②If I had the chance to study in Malaysia XX.
→もしマレーシアで学ぶチャンスあったら、○○。
③If I had the opportunity to study in Mayalsia XX.
→もしマレーシアで学ぶ機会あったら、○○。