一般事務職の地方公務員って英語でなんて言うの?
申請書でOccupationを記載する欄があります。ネットを見るとLocal goverment officialというのが出てきますが、高官・外交官的な意味になるという情報も出てきます。Public Servantも変と書かれていました。ちなみに名刺上に記載の職種はStaffです。一体何と書くのが良いのでしょうか。
回答
-
General administration of a local government
General administration は一般事務職と言う意味です。
local government は地方公務員と言う意味です。
お役に立ちましたか?^_^
回答
-
"Local Government Administrative Staff"
"Local Government Administrative Staff"が最も適切な表現です。
- "Local Government"は日本語の「地方公共団体」に相当する表現で、県や市、町などを指します。
- "Administrative Staff"は「行政職員」または「事務職員」という意味で、一般的なオフィス業務を担当する職員を指します。これは「一般事務職」の意味と合致します。
なお、"Local Government Official"は高官や外交官のような位置付けの公務員を指すことがあるため、地方公務員で一般事務職の立場からすると、特定の場合には適切でない可能性があります。また、"Public Servant"は広く公共の仕事に従事する人を指すため一般事務職の地方公務員という具体的な職種を特定しづらいです。
以上の理由から、"Local Government Administrative Staff"が適切と言えます。