I just want to say ‘霊などが乗り移る’ in English.
The example sentnece using this phrase is ‘
A:まるでレディーガガが乗り移ったように歌が上手いね!
「まるでレディーガガが乗り移ったように歌が上手いね!」
"Her singing is so good it's as if she's been possessed by Lady Gaga!" など
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「霊が憑りつく、乗り移る」はpossessを使います。
hauntは、「家や場所などに霊が憑りつく」という場合に使います(^_^)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」