Great music never fade no matter how many years pass
ご質問ありがとうございました。
「名曲は何年たっても色あせない」は英語に言いますと「Great music never fade no matter how many years pass」になると思います。
「名曲」は「Famous music」ですが、この場合ではただの「Great songs」か「Great music」でいいと思います。
「何年たっても」は「No matter how many years pass」です。
「色あせない」は英語で「Does not fade」です。
他の言い方は「Never get old」とか「Never age」でも使えます。
例えば「Great music never ages」です。
「Timeless」でもよく使う言葉です。「Great music is timeless」。
役に立てば幸いです。