ドン引きしないでほしいんだけど…って英語でなんて言うの?

Twitterで好きな歌手に気持ちを綴った時に、もしかしたら気持ち悪いのかなと思ってそれで!
default user icon
mさん
2019/01/03 23:47
date icon
good icon

3

pv icon

4613

回答
  • I don't want you to think that I am going crazy but...

    play icon

  • I don't want you to freak out but...

    play icon

「ドン引き」と直接示す言葉はないのですが、"going crazy"を代用して同じようなニュアンスにすることが出来ます。

"Going crazy"は「おかしくなる/変になる」と言う意味があり、訳としては「私が変な人だと思わないで欲しいんだけど...」になります。

ちなみに"freak out"は、「ゾッとする」と言う意味です。
もしかしたらこちらの方が「ドン引き」に近いニュアンスになるかもしれません。

参考になれば幸いです。

good icon

3

pv icon

4613

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4613

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら