学校で国際交流委員をやっていたって英語でなんて言うの?

『学校で国際交流委員をやっていたこともあって、異文化交流を身近に感じ、異文化や様々な価値観をもっと学びたいと思った。』

という趣旨の文章を書きたいです。

もしよろしければ、『』の文章を全訳して頂けると嬉しいです。
female user icon
Hainaさん
2019/01/04 00:04
date icon
good icon

5

pv icon

3162

回答
  • international exchange

    play icon

  • feel close to〜/ feel familiar with〜

    play icon

  • different culture/value

    play icon

I was a member of International Exchange in school.
(I was engaged in International Exchange in school.)
While I was working I thought that I would like to feel close to (feel familiar with) the cultural exchange/intercultural exchange and know more about different culture and values.
-解説-
国際交流委員だった→ a member of international exchange 〜(〜の、メンバーだった)
be engaged in〜= (participate〜に参加する)
身近に感じる→ feel close to 〜/ feel familiar with 〜(familiarには”親しみがある、よく知っている”という意味からきています。
異文化や価値→different culture and values

*2文にすると長く感じたら、becauseやalsoなどの接続詞つ使って分ける言い方もできると思います!
文自体はシンプルですが、伝わると思います。
お役に立てば嬉しいです。
Mako M 英語講師
回答
  • I was a member of the intercultural exchange committee in school.

    play icon

  • I was part of the international exchange committee in school.

    play icon

交流 = exchange, interaction
国際交流 = international exchange, intercultural (異文化、多文化)exchange
委員 = committee member

ちなみに、"part of~"はこちらのケースでは、「~の部員」という意味です。
また、"in school"を"as a student" (学生として、学生のとき)あるいは"when I was a student" (学生のとき、学生の頃、学生時代)にも差し替えれます。

なお、文章の翻訳 (意訳)は:
In school, I was a member of the intercultural exchange committee. This experience helped me become more familiar with foreign cultures, and it made me want to learn more about foreign cultures and different values.

こちらの"this experience"と"it"は「国際交流委員をやったこと」です。
身近 = familiar, close (親しい)
価値観 = values, value systems

また、意訳ですが、"values"かvalue systems"の他、"perspectives" (意見、目線)あるいは"worldviews" (世界観)を言っても良いと思います。
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I was an International Relations Coordinator at school

    play icon

国際交流委員= International Relations Coordinator

『学校で国際交流委員をやっていたこともあって、異文化交流を身近に感じ、異文化や様々な価値観をもっと学びたいと思った。』

In the past, I have worked as an International Relations Coordinator at school. This experience has given me a chance to understand different cultures and values. From now on, I would like to study more about international affairs.

In the past, I have worked as an International Relations Coordinator at school. 過去に私は学校で学校で国際交流委員の仕事をしていました。

This experience has given me a chance to understand different cultures and values. この経験に通して、私は他の国の文化や価値観を理解することが出来ました。

From now on, I would like to study more about international affairs. これから先も国際関係に関わる勉強をしたいと思っています。

In the past~ , This experience~ From now on~ とsentenceの前に使うと、クリアになります。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • In school, I was a member of the International Exchange Committee.

    play icon

「International Exchange」は「国際交流」に相当します。
「Committee」は「委員会」です。「A member of the ~ committee」は「~委員をやっていた」に相当します。

「学校で国際交流委員をやっていたこともあって、異文化交流を身近に感じ、異文化や様々な価値観をもっと学びたいと思った。 」 は「Because I was a member of the International Exchange Committee when I was in school, intercultural exchange was something close to my heart and I wanted to learn more about other cultures, their worldviews and their values.」となります。

参考になれば幸いです。
Shuuan O DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

3162

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3162

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら