ヘルプ

思ったより美味しいって英語でなんて言うの?

初めて、ベトナムのフォーを食べましたが思ったより美味しかった。
Konanさん
2016/04/03 14:08

147

83527

回答
  • It’s better than I thought

  • It’s more delicious than I thought

  • It’s better than I expected

Hey there!

英語コーチのアーサーです!

「思ったより」というフレーズは便利ですね!

日本語に一番近い英語のフレーズは
~ Than I thought

この公園は思ったより綺麗
This park is prettier than I thought

他の言い方は「~ than I expected」です。この場合は、「期待したより」という意味です。でもどちらでも自由に使います。

This park is prettier than I thought.
This park is prettier than I expected.


####よりの説明####
「より」は大体、英語の「than」という意味です。
A is bigger than B
AはBより大きい

「より」を使うとき、必ず比較語をつけなければいけません。
A is bigger than B O
A is big than B X

Tokyo has more people than New York O
Tokyo has people than New York X

でも気をつけて下さい。「than」と「then」の発音がほぼ一緒ですが、意味がだいぶ違います。
「then」は順番を説明する言葉です。
I went to school, then I went home.
If you do this, then I will do that.
########

〜美味しい〜
美味しいの直訳は「delicious」ですが、アメリカ人はよく「good」を使います。「delicious」は少し丁寧で堅い言葉なのです。

This food is really delicious!
This food is really good!
回答
  • ① It was better than I thought!

喜んで言いたいのなら、もちろん、活気をつけて英語で言ってみてください!「① It was better than I thought!」と!

確かに現地のフォーは美味しいですよね。たくさん、霜の降った肉が入っていれば、入っているほど美味しいと思います。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • It tastes better than I thought it would.

  • The taste exceeded my expectations.

  • I was pleasantly suprised at the taste.

The first example is a pretty straight forward way to express that something tasted better than you thought it would.
In the second example we have the phrase 'exceeded my expectations', meaning that the case was better than you thought it would be, in this case the taste.
We use 'pleasantly suprised' in the same way. When you think something is going to be bad but it is actually good then you can say you was 'pleasantly suprised'.
1つ目の例は、思ったり、美味しいという表現方法です。
2つ目の例にある「exceeded my expectations」とは、思っていたより良い味という意味の表現です。
「pleasantly suprised」も同じ意味で使うことができます。
まずいと思っていたが、実際は美味しかったと言いたい時に「pleasantly suprised」という表現を使うことできます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Rhys DMM英会話講師
回答
  • It was better than I expected.

  • I didn't know Pho was so delicious!

「思ったより」というのは than I expected (私が予期したよりも)という表現が使えます。

また、「フォーがあんなに美味しいなんて知らなかった!」というのが2つ目の英訳ですが、こちらの方がより感情がこもって聞こえると思います。
回答
  • It is more delicious than what I expected.

  • The taste exceeded my expectations.

"The taste exceeded my expectations" means that you enjoyed more than you imagined.
「The taste exceeded my expectations」
は、想像以上に楽しめたことを意味します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • I did not expect the Pho would be that delicious!

もう既に他のアンカーの方々が完璧に答えられていますので、補足として別表現を。^^

I did not expect the Pho would be that delicious!
(こんなにフォーがおいしい何て思っていなかった!)
という言い方でも、"思ったよりおいしい"の気持ちを表現出来ると思います♪

ここで、形容詞の前にthatを置くと形容詞を強調します。
例)
I did not know he is that old!
(彼がそんなに年が上だとは知らなかった!)
年上とは知っていても、そこまで上とは知らなかった、という表現です。

フォーにしても、おいしいのかもとは思ってたけどここまで美味しいとは。。。という気持ちを表現したいときにthat delicousは使えます!

私もフォー大好きです☆是非こちらの表現も使ってみてください。

KO
KO NZ在住大学院生•翻訳者•英語学習サポーター
回答
  • This dish is more delicious that I thought.

  • This dish is surprisingly delicious.

1. This dish is more delicious that I thought.

2.This dish is surprisingly delicious.
Both these sentences can be used to express that the dish tasted better than you
expected that it would. In the second example, the word "surprisingly" means that the
event was unexpected.
例文
1. This dish is more delicious that I thought.
2.This dish is surprisingly delicious.

これらの文章は、その料理があなたが期待していたよりもおいしかったことを表現するときに使えます。
2つめの例文で、"surprisingly"という言葉はその出来事が予測していなかったものであることを意味します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • This dish was even better than I had imagined.

  • I never knew this dish was so tasty.

This dish was even better than I had imagined.'
This means that it was better than you thought it would be.

'I never knew this dish was so tasty.'
'so' tasty: This means that you did not know it was such a good dish, or that you didn't know just how tasty and delicious this dish is.
This dish was even better than I had imagined.'
(この料理は私が想像していたよりも更に美味しい)
それが考えていたよりも良質であった事を意味します。

'I never knew this dish was so tasty.'
(こんなにこの料理が美味しかったなんて知らなかったです)
'so' tasty:
これはその料理がそんなに美味しい料理だと知らなかった、という意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mandy DMM英会話講師
回答
  • It tasted better than I though it would.

  • It has exceeded my expectations.

  • It actually tastes pretty good!

It tasted better than I though it would'. - You did not think the dish would taste very good but it did.

'It has exceeded my expectations'.- It was better than you thought it would be. (exceeded - better than)

'It actually tastes pretty good!' - using ''actually'' shows that you are surprised that it tastes good.
It tasted better than I though it would'. - その料理はあまりおいしくないと思っていたけどおいしかった。

'It has exceeded my expectations'.- 思っていたよりおいしかった。
(exceeded - ~よりも良い)

'It actually tastes pretty good!' - 「actually」は、おいしくて驚いたことを表します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Niabh DMM英語講師
回答
  • It was tasty

  • It was lovely

  • That tasted better than expected

It was tasty
It was lovely
That tasted better than expected
The food was delicious
It was tasty
(美味しかった)

It was lovely
(美味しかった)

That tasted better than expected
(それは思ったより美味しかった)

The food was delicious
(食べ物は美味しかった)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kelly J DMM英会話講師
回答
  • I never expected Vietnamese Pho to taste as good as it does.

  • Vietnamese Pho tastes better than I had expected.

  • Vietnamese Pho actually tastes great, I never would have thought!

"never judge a book by its cover."
This expression can be used in many different situations to explain that what we see is not always what we think it is.

To explain that Vietnamese Pho tastes better than you would have expected, you may use the sentences above.

You can also say,
"I have learned not to judge Vietnamese Pho by how it looks, it actually tastes amazing!"
"never judge a book by its cover."(見た目で判断してはいけない。)

この表現は、見た目で判断してはいけないことを伝えるのに多くのシチュエーションで使うことができます。
 
ベトナムのフォーが思っていたよりもおいしかったことを説明するにはこれらの例を使うといいでしょう。 

また、以下のようにも言うことができます。

"I have learned not to judge Vietnamese Pho by how it looks, it actually tastes amazing!"
(見た目でベトナムのフォーを判断してはいけないと学んだよ。実際とてもおいしいね!)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Tiyani DMM英会話講師
回答
  • This was better than I expected

  • So much better than I thought!

"This was better than I expected" and "So much better than I thought!"
These two expressions are used when using or trying something for the first time, and not expecting it to be as good as first thought, this is used when you are surprised at the fact of how good it was.
"This was better than I expected" や"So much better than I thought!"は、何かを初めて使ったり、試してみて、思っていたよりも良かったとき、それがよかったことに対してびっくりしたときに使うフレーズです。
 

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jack F DMM英会話講師
回答
  • It tastes better than I thought.

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・It tastes better than I thought.
思ったより美味しかったです。

better than I thought で「思ったよりよかった」を英語で表現することができます。
この場合は「思ったより美味しかった」となります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

147

83527

 
回答済み(13件)
  • 役に立った:147

  • PV:83527

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら