【ちょっと残念】をこの話で使う時、適切な表現は何でしょうか?
「この公園の桜は晴れの時は美しいが、でも今日は曇り。ちょっと残念」
その時は「It's a shame」を使いました。
This park's cherry blossoms are beautiful when the weather is fine.But today is cloudy...It's a shame.
「① It's a shame.」
「残念」
↑ 質問者様の「① It's a shame.」の使い方は間違いありません!ニュアンス的には日本語の「ちょっと残念」に近いと思います。結構イギリスの人が使う単語ですね、shame は。
それでも他にも言い方があると思います。例えば、「② What a shame.」(なんて残念なんだろう)もこの場合とても適切だと思います。せっかく公園へ桜を見に行って曇りだったら結構残念ではないでしょうか。
ほんのちょっと残念なら「③ It's a bit disappointing.」を使えると思います。
①、②、③、どちらが良いかと言ったら、①が一番良いかと思います。
ジュリアン
既出以外にも上記の表現でも意味が通じると思います。
Too bad というのは日常会話で老若男女問わず非常によく使われる表現で、意味としてかなり「残念」に近いと思いますので合わせて覚えておいてください。(あまり詩的ではないかも知れませんので悪しからず)
It's a pity.のほうは詩でも大丈夫だと思います。
ご参考まで!