いじめられてる時に自分に言い聞かせる時。
私は負けない と言いたい場合は
Neverだと「絶対に」負けないになります
「I'm not backing down」
直訳すると(私は引き下がらない)
「I'm never going to lose」
(私は絶対に負けない)
I'm never/not giving up
(私は諦めない)
ご利用いただきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!
the likes of them = このような人(悪い人)
「私は負けない」は直訳すると「I won't lose.」という表現になります。
けど、この場合、一般的に使われている表現があります。
例えば、「They're just words. 」と言います。「言葉だけに私は絶対負けません」のニュアンスがあります。
「Sticks and stones may break my bones but words will never hurt me.」「具体的なものは確かに私が傷つけるけど、言葉は違います」という意味です。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I'm not going to give in.
私は諦めない(負けない)
give in は「負けを認める」「諦める」という意味の英語表現です。
will not give in で「諦めない」となります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム