意地をはっても何もいいことなんてないよは
Being stubborn won't make thing better.
という感じでどうでしょうか。
意地を張るはbeing stubbornと表現することができます。
または
意地を張ってもなにも変わらないよ(=意味がないよという感じです)
Being stubborn isn't going to change anything.
ということもできます。
素直になりなよは
Just let it go.
素直は英語でbeing honestです。
Just be honest with yourselfでも大丈夫ですが、
honestはどちらかと言うと自分に素直になる
正直になるという意味が強いです。
意地を張っているひとに素直になれ、という場合であれば
Just let it go.
忘れなよ、放っておきなよ、とあきらめを促すフレーズです。
ご参考になれば幸いです。