世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「素直になる」って英語でなんて言うの?

ボーイフレンド/ガールフレンドと喧嘩をしてしまい、意地を張っている人に「いつまでも意地を張らずに、素直になりなよ」と言いたい。
default user icon
sophieさん
2018/08/24 11:11
date icon
good icon

11

pv icon

9017

回答
  • Come on

素直になるの直訳は心当たりがありません。 ここら辺は、文化的に言葉で表さず、態度で表すのが一般的だと思います。 「Come on」を推奨する理由は、「Come on」には「次に進もう」という意味が込まれているためです。 次に進むことは、素直になって、仲直りしようと言うことです。 優しく言えば、質問者様のニュアンスは伝わるはずです。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • "Stop being stubborn and be honest with your feelings."

「素直になる」を英語に直訳すると、特定のフレーズになるわけではないのですが、「Stop being stubborn and be honest with your feelings」や「Don't be so obstinate, just be open」と表現できます。これらのフレーズは、「意地を張らずに、感情や思いを素直に表現するように」という意味になります。
good icon

11

pv icon

9017

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:9017

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら