ヘルプ

見送りって英語でなんて言うの?

海外からのきてくれたお客様をお見送したいと思います。
keitoさん
2019/01/09 20:39

10

5882

回答
  • send off

見送りは「send off」になります。

例文:
-I went to send off my visitor from overseas (私は海外からのお客を見送りに行きました)
回答
  • To see off

  • To send-off

「見送り」というコンセプトは日本語で結構使われていますが、英語ではそれほどではありません。見送りすることと全く同じ意味を持つ言葉は多分ないと思います。一番近いでしたら「To see somebody off」を言えます。こちらの言い方は空港などではお見送りすることときにだけ使います。
例えば
I am going to the airport to see off my sister = 空港まで妹を見送りしにきます
だいたい空港についての話は多いと思います。

同じように使われている言い方は「To send-off」になります。
回答
  • See off

  • Send off

「見送り」は英語では「See off」あるいは「Send off」と言います。どちらを使っても大丈夫ですが、「Send off」は自分から車などで出発地までに連れていくというニュアンスがあります。

I am going to see off my friend at the airport.
→ 空港で友達を見送りします。

ちなみ、逆の「お迎え」は英語で「Pick-up」あるいは「Greet」となります。

I am going to pick-up my friend from the airport.
→ 空港で友達をお迎えします。
回答
  • To see off

  • To send off

「見送り」は英語で2つの表現があります。To see off は本当に最後まで見送るの意味です。ドアとか入り口まで見送るのことです。例えば、

A: It’s getting late. I should go!
B: Okay. I’ll see you to your car.
A: 遅くなったね。そろそろ行けなきゃ!
B: オッケー。車まで見送るね。

To send off は上記と同じですが、最後まで見送る意味が普段にはないです。例えば、空港まで見送りますが、中に入りません。そのまま I’ll send you off を使えます。Send は「送る」の意味です。
回答
  • send off

  • see off

send offとsee offはいつでも両方使えます。

例:海外からの来てくれたお客様をお見送りしたい。I want to see off the customers who have come from abroad.

例:I went to the airport to send my son off to college. 息子を大学に見送りするために空港に行った。

ご参考にしていただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー

10

5882

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:10

  • PV:5882

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら