ふざけた理由を持つ人が学校へ入学する訳がないって英語でなんて言うの?
a ◯◯ person という言い出しでいいですか。
動詞はshouldn't come schoolとか
回答
-
A person shouldn't enter a school if they don't have a good reason to
「ふざけた」は「ridiculous」と直訳できますが、この文脈では強すぎるのでお勧めできません。
より上手な言い方は「A person shouldn't enter a school if they don't have a good reason to」です。「いい理由がない人は、学校に行かない方がいい」という意味です。
しかしながら、学校を特定した方がより理解しやすいです。
例えば、私立なら「private school」とか、国際学校だと「international school」になりますが、これらを使った方が辻褄のあった文書になります。