なぜかモテる小悪魔女子、英語では何というのでしょうか?
小悪魔は英語で「Imp」と言います。
小柄な人間と同じ胴体の魔物です。
昔、Doomというパソコンのゲームがありましたが、敵の中に「Imp」がいました。
茶色い肌の小柄な悪魔でしたが、雑魚キャラだったので、マシンガンなどで対処しておりました。
さて、女子に「Imp」を使うには不適切かと思います。
ガキンチョ見たいなニュアンスで「小悪魔」と呼ぶなら「Little devil」とか「Impish」(Impの様な)と言った方が自然だと思います。
もうちょっと年がとってセクシーさがあるなら、「Nymph」(神話のセクシーな妖精)とか「Fox」(セクシーなキツネ)とかと呼んでもいいかもしれませんが、訴えられる可能性もありますので気をつける必要があります。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
ピッタリの表現が英語にあるか個人的には知らないのですが、
似たような表現だと
cutesy girl「ぶりっ子」
femme fatale「魔性の女」
などがあります。
あとは、
調べたところ
「小悪魔」をyoung seductressと言うと記載しているサイトを見つけました。
ただ、どれほど一般的な表現か私は知りません。
seductressは「誘惑する女」の意味です。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」