「前任者」は簡潔な言葉で表現すると「Predecessor」になります。「[後任](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3524/)者」は「Successor」となります。
My predecessor left me a pretty good manual.
→ 私の前任者は結構いい[マニュアル](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55865/)を残してくれました。
The predecessor did not leave any information behind.
→ 前任者は何も情報を残していきませんでした。
ただ、正直に言いますと英語では仕事の場面であまり「Predecessor」や「Successor」を使わないです。Predecessorはただ「the person I replaced」あるいは「the person before me」、Successorは「my replacement」を言ったほうが圧倒的に多いです。
The person who held this position before me quit to travel the world.
→ うちの前任者は会社辞めて世界の旅に出た。
前任者は「predecessor」になります。
例文:
In April the person in charge of will change. The predecessor is~
(四月に[担当](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36506/)が代わります。前任者は~)
predecessor - 前任者
上記のように英語で表現することもできます。
例:
The predecessor has left the company. I will now be in charge of this project.
前任者は会社をやめました。私が新しくこのプロジェクトを担当します。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。