結局親がやるハメになるんだよね。。。って英語でなんて言うの?
クリスマスやお年玉で一気におもちゃが増えましたが、
子供1人でやるには難しい物が多く、結局は手伝いが必要だったり、
ほぼ親が完成させたり(+_+)
結局は親の力が必要なんだよね、、
という残念感を出したいです。
回答
-
I knew he/she would end up asking parents for help.
日本語のニュアンスを出すのに工夫が必要ですね。
まず「私は知っていた」というI knewでほれ見たことかという残念感を出し、end up-ingで結局~することになるという意味になります。それから、助けを求めるというのはask 人 for helpで表現できますので、これで言いたいニュアンスが出ると思います。それぞれよく使う表現なので、覚えておくといいですよ。