泣く羽目になるって英語でなんて言うの?
結局一途でいた側が泣く羽目になるんだよって英語でなんといいますか?
回答
-
to end up crying
-
to fine oneself in tears
「泣く羽目になる」は英語で次のように言えます。
ーto end up crying
「最後には泣くことになる」
ーto fine oneself in tears
「自分が泣く窮地に陥る」
例:
Whoever is truly devoted to their partner will eventually find himself/herself in tears.
「パートナーに一途でいる側が結局泣く羽目になる」
ご参考まで!
回答
-
end up crying
ご質問ありがとうございます。
・end up crying
=「泣く羽目になる」
(例文)The one who is innocent always ends up crying.
(訳)無罪の方がいつも泣く羽目になる。
(例文)She ended up crying when she was told the truth.
(訳)真実を明かされた時彼女は泣く羽目になった。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco