ヘルプ

結局親がやるハメになるんだよね。。。って英語でなんて言うの?

クリスマスやお年玉で一気におもちゃが増えましたが、
子供1人でやるには難しい物が多く、結局は手伝いが必要だったり、
ほぼ親が完成させたり(+_+)
結局は親の力が必要なんだよね、、
という残念感を出したいです。
kyokoさん
2019/01/11 12:47

4

1023

回答
  • I knew he/she would end up asking parents for help.

日本語のニュアンスを出すのに工夫が必要ですね。
まず「私は知っていた」というI knewでほれ見たことかという残念感を出し、end up-ingで結局~することになるという意味になります。それから、助けを求めるというのはask 人 for helpで表現できますので、これで言いたいニュアンスが出ると思います。それぞれよく使う表現なので、覚えておくといいですよ。
Masaki Suzuki バイリンガルTOEIC、英会話講師

4

1023

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:1023

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら