It feels good when the room is tidied up isn’t it?
日本語の”ね?“を言う時英語で文によって色な言葉があります
Doesn’t it, isn’t it, right?
Don’t they? Doesn’t he? Doesn’t she?
“Right?”は何の文でも使えるけれど違うの言葉はちょっとむずかしい
この場合は”isn’t it”を使う
気持ち - feeling いい - good
Good feelingかfeels good
Good feeling使う場合は”have”も使う - have a good feeling
きれいにする - clean, tidy up
部屋をきれいにする - clean the room, make the room tidy, tidy up the room
この文章が以下のように翻訳されています。
部屋がきれいになって気持ちいいね ー It feels good when the room is clean
部屋が ー the room / your room / your space
きれいになって ー is clean / is neat and tidy
気持ちいいね ー it feels good when / it feels nice when / it is nice
参考になれば嬉しいです。
We cleaned up the room, and it feels good, doesn’t it?
It feels better, doesn't it? Let’s tidy up again.
1)’ 部屋をきれいにしたね、気持ちいいね‘
部屋をきれいにする→clean up やtidy up が使えます
clean up きれいに掃除する、後片付けする
tidy up は、部屋をきれいにするのですが、もう少し(ものか場所を)整理する、片付けるというニュアンスです^ ^
気持ちいいは→feel good やfeel better が使えると思います
2)‘気持ちいいね、また片付けようね‘