プールやお風呂に入った時の「足がつく、つかない」は英語で:
つく:I can reach the bottom
つかない:I can't reach the bottom
the bottom は「底」(例:海の底=the bottom of the ocean)
reach は「着く・届く」
他の言い方です:
つく:I can stand up
つかない:I can't stand up
stand up は「立つ」
なので、I can stand up は「立てる」という意味です。
I can touch the bottom!
I can't touch the bottom here; I'll sink!
解説:
子供がプールやお風呂で言う場合、「足がつく」「足がつかない」という表現は直訳すると「I can touch the bottom!」「I can't touch the bottom here; I'll sink!」となります。「touch the bottom」とは文字通り「底に触れる」という意味で、「足がつく」という日本語のフレーズに対応します。「can」は能力や可能性を表し、「can't」はその否定形です。「I'll sink!」は「沈んじゃう!」という意味で、底に足が届かない場合に子供が使う表現です。
関連する単語リスト:
- Shallow: 浅い
- Deep: 深い
- Float: 浮かぶ
- Sink: 沈む
- Wading: 腰まで水に入る