決着がつくって英語でなんて言うの?

対決、勝負などで「決着がつく/つかない」と表現したいです。
( NO NAME )
2016/12/22 01:35

17

15807

回答
  • put(bring) an end to~

  • draw a line under~

put(bring) an end to~は
「~を終わらせる」⇒「~の決着をつける」

draw a line under~は
「~の下に線を引く」⇒「~の決着をつける」

という意味になります。

例文

We'll put an end to the case.
We'll draw a line under the case.
その件に決着をつけよう

参考になれば幸いです。
回答
  • The match is over.

「決着がつく」は、

"The match is over."

という表現を使うことが出来ます。

「決着がつかない」は、

"The match is still pending."

"pend"は、「未決定のままである」という意味です。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • settle ~

  • solve ~

こんにちは!!

「決着がつく」というのは「settle ~ 」と表現になります。または、「solve ~ 」と表現もになります。

例えば、「これを最後に我々の意見の相違に決着をつけよう。」を表現すると「Let's try to settle our differences once and for all.」になります!また、「彼らはその問題に最終的な決着をつけた。」を表現すると「They have solved the problem once and for all.」になります!
Fedelica 英語講師、英会話講師

17

15807

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:17

  • PV:15807

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら