私がお母さんが作ってくれたお弁当の写真を相手に送ったら「すごい」と言ってくれて、それをお母さんに言ったら喜んでたよ、と言いたいです。
一番目の"She was happy about that"とは「彼女はそれについて喜んでいたよ」と訳せます。
二番目の"She seemed happy to hear that"とは「彼女はそれを聞いて、喜んでいた様子だったよ」と訳せます。
ご質問の文章を訳すと:
"When I sent him/her a picture of my lunch that my mother made for me, he/she said 'amazing!'. So, I told my mother about that, and she seemed happy to hear that."
「すごい」とは"amazing"以外にも"wow", "fantastic", "great", などいろいろとあります。
例文:"She appeared happy to learn that her cooking was a hit with my classmates."
「彼女は、自分の料理が私の同級生の間で好評だと聞いて、嬉しそうだった。」
ご参考になると幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
She was happy to hear ...
〜と聞いて喜んでいたよ。
happy to hear は「聞いて喜ぶ」というニュアンスの英語表現です。
例:
She was happy to hear that you liked the bento.
あなたが弁当を気に入ったと聞いて喜んでいたよ。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム