回答
-
a [licensed] guide-interpreter
日本では、報酬を得て通訳ガイドをする人のことを「通訳案内士」(guide-interpreter)と呼び、「通訳案内士法」で規定されている国家資格(注:資格がなければ報酬を得てはいけない決まり)になっています。質問者さんの意図が「外人に観光案内できる『プロ』の通訳者になりたい」ということであれば、それは上述の通訳案内士のことにほかなりません。
I would like to become a licensed guide-interpreter.
一方、「外人に観光案内できる(ほどの通訳レベルの)英語によるコミュニケーション能力を身に付けたい」のがその趣旨だとすれば、下記文例の方が適切だと思います。
I would like to further improve my English communication skills so that I can guide foreign tourists in English.