こんにちは Jackさん、
スペシャル番組 = Special program
年末年始はスペシャル番組 = New year's special program
* New year's special episode も使います。(年末年始スペシャルエピソード)
または New year's day special program もつかいます。
年末年始はスペシャル番組が多いですよ.
There are many new year's special programs.
ご参考になれば幸いです。
「スペシャル」が英語で「special」と言います。
例文:
年末年始はスペシャル番組が多いですよね。 ー There are a lot of special programs running during the year-end holidays.
彼らには、豚肉チョップのスペシャルを注文した ー They are having a special on pork chops
この大粒の葡萄は、とても甘く、スペシャルな味だ。 ー These large grapes are very sweet, and have a special flavour.
参考になれば嬉しいです。
「スペシャル」は英語でも"special"になります。発音も似ています!
テレビの特番のことは上の3つをどれでも使うことができます。
例えば、
"In Japan there are a lot of specials on TV during the New Year's holiday."
"In Japan there are a lot special programs on TV during the New Year's holiday."
"In Japan there are a lot of TV specials during the New Year's holiday."
「日本では年末年始はスペシャル番組が多いです。」
アメリカではある番組のスペシャルなエピソードが多いです。ドラマのクリスマスなスペシャルとかですね。
例えば、
"Did you see the Christmas Special?"
「クリスマスのスペシャル見ましたか?」
"Did you see the ○○ Christmas Special?"
「○○のクリスマスのスペシャル見ましたか?」(※○○番組の名前になります。)
是非使ってみてください!
ご質問ありがとうございます。
スペシャル は英語で special と訳出します。
スペシャル も 特別な も英語にすると special になります。
例えば
スペシャル(な)ケーキを買ってあげたよ
I bought you a special cake
年末年始はスペシャル番組(特番)が多いですよね
There are a lot of special tv shoes at new years.
スペシャルと書いてあるからって、必ずスペシャルなわけじゃない。
Just because special is written, doesn't mean it's definitely special.
ご参考になれば幸いです。
スペシャル番組はspecial tv showsで通じます。
In Japan, there are many special tv shows at the end of the year.
日本では年の終わりにスペシャルな番組がたくさんあります。
+ It's a two-hour special! 二時間の番組だよ! と言います。
三時間なら、Three-hour special と言ったりします。
ご参考になれば幸いです。