ありのままの自分を受け入れるって英語でなんて言うの?
「有るものに目を向け、ありのままの自分を受け入れ、自分のスペシャルな部分を伸ばせば、明日はもっと理想の自分に近づける」と言いたいです。
回答
-
accept oneself as is
-
accept (myself) as (I) (am)
-
I think I can get closer to my ideal self by accepting myself as I am, and working to improve what is special about me.
「ありのまま」は「as is」といいます。
「受け入れる」は「to accept」です。
「ありのままの自分を受け入れる」は「accept oneself as is」と言います。
話の流れによって「自分」は「myself」、「himself」、「herself」などになることがあります。
これによって、be動詞を変えないといけません。
accept myself as I am
accept yourself as you are
accept himself as he is
accept herself as she is
accept themselves as they are
話によって、適切な形を使えばいいです。
I think I can get closer to my ideal self by accepting myself as I am, and working to improve what is special about me.
ありのままの自分を受け入れ、自分のスペシャルな部分を伸ばせば、もっと理想の自分に近づけると思います。