なんのやり方が汚いのか不明確なので、完璧な答えは出せませんが、おそらく「I can't believe the way they do it」辺りが質問者様のニュアンスだと思います。
「やり方が信じられない」に当たります。
例文:
- In many countries people eat with their hands
= I can't believe the way they do it
- In Japan, they make a sucking noise when eating noodles
= I can't believe the way they do it
正当は主観なので、何が汚いのか綺麗なのか文化によって変わりますよね。
- "That's a dirty way of doing things."
直訳すると「それは物事を進める汚い方法だ」という意味で、「やり方が汚い」というニュアンスを伝えます。
- "They're using underhanded tactics."
「彼らは卑怯な戦術を使っている」という意味で、正当ではない方法を使うことを指します。
例文:
- "I can't believe they won by using such dirty tactics."
彼らがそんな汚い戦術を使って勝ったなんて信じられない。
- "The company succeeded by using underhanded methods."
その会社は卑怯な方法を使って成功した。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- unfair: 不公平な
- unethical: 非倫理的な
- deceitful: 人を騙すような
- dishonest: 不正直な
- shady: 胡散臭い
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThat's a dirty way of doing that.
「それは汚いやり方だ」
ーThat's an unscrupulous way of doing that.
「それは汚いやり方だ」
a dirty way of doing や an unscrupulous way of doing を使って表現できます。
ご参考まで!