胸が張り裂けそう!って英語でなんて言うの?
外国人の大親友が帰国してしまい、とても寂しくつらいです。心に穴が空いたかのような、胸が張り裂けそうな寂しさを表現したいです!よろしくお願いします。
回答
-
My heart is falling apart.
まず訳は、「(さみしさで)心がバラバラに崩れていく。」になります。
Falling apart
バラバラ、粉々に崩れる
他には、"rip my heart out"/「心がむしりとられる」などもありますが、こちらは悲しみなどにより傷みが伴うようなシチュエーションです。
例えば、失恋時の傷み、苦しみなどを表せます。
参考になれば幸いです。
回答
-
I'm so devastated.
★ポイント:この単語の物理的なイメージは、建物などが破壊され荒れ果てている感じです。ここでは、心がそうなった感じですね。
I'm so devastated.
英語職人