「氷の上をすべる=アイススケートをする」はskate on the ice ですか、skate on iceですか。定冠詞の問題ですが、両方とも正しいですか。
1.) skate on the ice (氷の上をすべる) The iceのほうがいいです。理由はどんな氷の上をすべるのは話している相手にわかるはずです。Skate on iceと言う時はどんな氷の上をすべるのを相手がわかりません。その場合は普通にI'm going ice skating.(私はアイススケートします)と言います。
「氷の上をすべる」はskate on the iceと言います。
例)
The woman was skating on the ice.
「女性は氷の上を滑っていた」
ちなみに、つるっと誤って滑って転んだような場合ならskateではなく、slipを使います。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」