世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

氷の上をすべるって英語でなんて言うの?

「氷の上をすべる=アイススケートをする」はskate on the ice ですか、skate on iceですか。定冠詞の問題ですが、両方とも正しいですか。
default user icon
Pattyさん
2019/01/17 07:21
date icon
good icon

9

pv icon

6018

回答
  • skate on the ice

    play icon

1.) skate on the ice (氷の上をすべる) The iceのほうがいいです。理由はどんな氷の上をすべるのは話している相手にわかるはずです。Skate on iceと言う時はどんな氷の上をすべるのを相手がわかりません。その場合は普通にI'm going ice skating.(私はアイススケートします)と言います。
回答
  • skate on the ice

    play icon

「氷の上をすべる」はskate on the iceと言います。 例) The woman was skating on the ice. 「女性は氷の上を滑っていた」 ちなみに、つるっと誤って滑って転んだような場合ならskateではなく、slipを使います。 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

9

pv icon

6018

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:6018

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら