「境界線」は英語でboundaryとborderという言い方ができます。この2つはほとんど意味が同じです。国の境界線(国境線)の場合には、英語に訳したらborderになります。国の場合にboundaryはあまり使いません。boundaryとborderの後にlineという言葉を付けても付けなくてもいいです。lineは「線」の意味です。
例:
The boundary between their lands was unclear.
彼らの土地の間の境界線ははっきりしていませんでした。
He got caught in the arguments surrounding the border land.
彼は境界線の土地をめぐる議論に巻き込まれました。
International borders separate countries.
国際的な国境線は国を分けます。
1.) boundary line (境界線) 「境界線」は英語でboundary lineと訳せます。「境界」は英語でboundaryと訳せます。「線」は英語でlineと訳せます。
例えば、
I'm involved in the dispute over the border line land. (土地の境界線をめぐるトラブルに巻き込まれる)
境界線はboundary・borderなどのように表現ができます。
boundaryのほうがより明確な境界線を示していますが、大きな違いはありません。
The mountain forms a boundary between the two places.
(その山が2箇所の境界線を形作っている。)
参考になれば幸いです!