貴方のおかげで今まで頑張って来れましたって英語でなんて言うの?

今まで応援してくれた友人へのカードに書きたい
default user icon
mamiさん
2016/04/06 21:55
date icon
good icon

11

pv icon

14564

回答
  • I couldn't have done anything without your help.

    play icon

  • I couldn't have come this far without your help.

    play icon

1例文目は、
「あなたの助けがなかったら、何事もやり遂げることができませんでした。」
2例文目は、
「あなたの助けなしには、ここまで来られませんでした (多くのことを成し遂げることはできませんでした)。」

couldn't have 動詞の過去分子形は、
「~することができなかった」という表現です。
上記の例文の後に、
I really appreciate it.
(本当に感謝しています。)
という感謝の気持ちを続けたら、
気持ちがより一層伝わると思います。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • I couldn't have done it without you.

    play icon

  • I owe it all to you.

    play icon

「貴方のおかげで今まで頑張って来れました」を英語で直訳して表現しませんが、英語でよく使う表現を以下の二つだと思います。

1)I couldn't have done it without you. 「貴方がいなければ何もできなかったよ」という意味です。つまり、貴方が助けてくれたからこそここまで来られた。
2)I owe it all to you. 「これは全て貴方のおかげです。」の意味です。

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
good icon

11

pv icon

14564

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:14564

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら