私だから出来ることがあるって英語でなんて言うの?

ある案件の中で、一人だけその分野に詳しくない状況ではあったが、私だから出来る方法で貢献した、というニュアンスです。
似てますが、私だけが出来ること、ではないですのでご注意ください。
female user icon
norikoさん
2019/01/18 11:43
date icon
good icon

4

pv icon

3219

回答
  • I helped with things I can do.

    play icon

  • I did what I can do (for this project).

    play icon

ニュアンスが合っているのかわかりませんが

I helped with things I can do.
私ができる(範囲の)ことでお手伝いしました。

I did what I can do (for this project).
(この企画のために)自分ができることをやりました。


という感じでしょうか。
回答
  • I contributed what I could to the project with my skills and knowledge.

    play icon

★ポイント:「私だからできること」と「私だけができること」。。。同じなようで同じでないようで。。。日本語は難しいですね(笑)

英語は常に日本語よりも具体的でビジュアル化しやすり言語である、という原則に従って考えると、 ーーwith my skills and knowledge.のような、具体的な情報をつけるほうが伝わりやすいと思います。

逆にこれがないと、「できることはやりましたよ~」とだけ聞こえてしまう気がします。

I contributed what I could to the project with my skills and knowledge.
(※)I とmy を強めに言いましょう)

英語職人☺
good icon

4

pv icon

3219

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3219

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら