初心者です。的確な文をなるべく早く教えていただけると幸いです。
「無知」は英語では「ignorance」で、「許してください」は「Please forgive/pardon/excuse」となるため、「無知な私を許してください」は以下の言い方はどれでも使えます:
→ Please forgive my ignorance
→ Please pardon my ignorance
→ Please excuse my ignorance
「無知」は「知識が無い」という意味で、英語でも「lack of knowledge」として表現できます。
→ Please forgive my lack of knowledge
→ Please pardon my lack of knowledge
→ Please excuse my lack of knowledge
Joshさんの翻訳、"Please forgive my ignorance"は的確だと思いますが、他の言い方もあります。"Pardon"の意味も「許す」ですが、"forgive"よりちょっと硬いです。
「無知」の英訳は"ignorance"または"stupidity"です。ただし、"stupidity"はもっとネガティブな意味合いがあって、意味は「バカさ」です。
もっとカジュアルな言い方がご希望でしたら、日常会話では、"Sorry, I didn't know that" (すみません、知りませんでした)はいかがでしょうか。
1.) Please forgive my ignorance. (無知な私を許してください)
「許してください」は英語でplease forgiveと訳せます。
「無知な私」は英語でthe ignorant meと直訳できますが、英語でちょっと変な言い方です。それで、「私の無知なこと」の方が英語で自然に言えます。「私の無知なこと」は英語でmy ignoranceと訳せます。