我が子に財産を残すつもりはないどころか、残す財産もない。って英語でなんて言うの?

財産を持っていない親を許して欲しい。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/10 23:27
date icon
good icon

1

pv icon

3628

回答
  • I won't leave my property to my kids. I don't have any property anyway.

    play icon

「財産を残す」はleave one's property/fortune です。
won't (will not)は意思を表します。
~する意思はない、となります。

「残す財産もない」⇒「いずれにせよ財産はまったくない」としました。
否定形に anyway を付けることで、どのみち~ではない、というニュアンスになります。

I don't need it anyway. どっちみちそんなのいらないし。

という感じで使えます。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
good icon

1

pv icon

3628

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3628

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら