世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

終わったら電気を消して!って英語でなんて言うの?

友達にトイレを貸した時、終わったら電気を消してねって言いたい時はなんて言いますか?
default user icon
MASAさん
2019/01/20 01:03
date icon
good icon

27

pv icon

17247

回答
  • Once you finish, please turn off the light.

Once you finish とは「終わったら」という意味です。「終わる場合」を表します。 そして、please turn off the light とは「電気を消してください。」という意味です。友達に対してもpleaseを使います。英語で誰かに何かを頼むとき、please をよく使いますので、このシチュエーションでも使うことができます。
回答
  • Don't forget to turn off the light when you are done.

  • Please turn off the light when you are finished.

  • Please turn the lights off when you leave the restroom.

Don't forget to turn off the light when you are done. Please turn off the light when you are finished. Please turn the lights off when you leave the restroom. Could you remember to turn off the light when you are done in there? Would you turn off the light when you leave the bathroom? Could you turn off the light when you are finished? Would you turn off the light when you are finished? I need you to turn off the light when you are finished. I would like you to turn off the light when you leave please.
Don't forget to turn off the light when you are done.(終わったら電気消しておいてね) Please turn off the light when you are finished.(終わったら電気を消してください) Please turn the lights off when you leave the restroom.(終わったら電気を消してください) Could you remember to turn off the light when you are done in there?(終わったら電気を消しておいてもらえますか) Would you turn off the light when you leave the bathroom?(終わったら電気を消しておいてもらえますか) Could you turn off the light when you are finished?(終わったら電気を消しておいてもらえますか) Would you turn off the light when you are finished?(終わったら電気を消しておいてもらえますか) I need you to turn off the light when you are finished.(終わったら電気を消しておいてください) I would like you to turn off the light when you leave please.(終わったら電気を消しておいてください)
Bobbi S DMM英語講師
回答
  • Please turn off the light when you are finished.

  • Please turn off the light when you are done.

  • Please don't forget to turn off the light!

Please turn off the light when you are finished. Please turn off the light when you are done. いずれも訳としては 終わったら電気を消してください という意味です。 finish はスタートがあって終了する場合によく使われます。目的や目標に達して終了するイメージです。doneより少しフォーマルな印象になります。 この2つの文はplease を使っているので、より丁寧にお願いしている印象です。 Do not forget to turn off the light! 訳:電気を消し忘れるな! こちらは命令文と呼ばれる文章の形です。~するな、~しなさい!など強く否定する場合に使われる文です。文頭か文末にpleaseを付けると少し印象が和らぎます。 Please don't forget to turn off the light. 訳は電気を消し忘れないでください。となります。 少しでも参考になれば幸いです。
Shiori S 英語講師
回答
  • Once done, please turn off the light!

  • Before leaving the bathroom, please switch off the light!

  • Do not forget to turn off the light!

"Once done, please turn off the light!" "Before leaving the bathroom, please switch off the light!" "Do not forget to turn off the light!" Many people do not leave their lights burning when they are not using that room. It saves on electricity, but some people do not turn the lights off after using a certain room.
"Once done, please turn off the light!"(終わったら電気消してね) "Before leaving the bathroom, please switch off the light!"(終わったら電気消してね) "Do not forget to turn off the light!"(電気消し忘れないでね) 部屋を離れるときには電気を消す人が多いです。電気の節約になります。ただ、中にはつけっぱなしにする人もいます。
Ronel DMM英会話講師
回答
  • Please turn off the lights when your finished

  • Please turn off the lights when your done

When you switch the lights off you can also say 'to turn the lights off' 'When your done' or 'when your finished' means that you are done or finshed with what you are doing by saying please you are asking in a nice polite way
電気を消すことを'to turn the lights off'と言うこともできます。 'When your done' や 'when your finished' は、あなたが今していることが終わったらという意味です。 pleaseをつけることで丁寧な表現になります。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • Please turn off the lights when your done in the bathroom.

  • If you don't mind, please switch off the light when you are done.

  • Please could you turn off the lights after you are done.

"Please turn off the lights when your done in the bathroom." This is a simple and polite way to request that somebody switch off the light when they leave the bathroom. "If you don't mind, please switch off the light when you are done." Adding "If you don't mind..." gives another layer of politeness to the request. "Please could you turn off the lights after you are done." "Switch off" and "turn off" can be used interchangeably, there is not really any difference in meaning.
"Please turn off the lights when your done in the bathroom." (トイレが終わったら、電気を消してください。) これは、トイレの後に電気を消すようにお願いするシンプルで丁寧な表現です。   "If you don't mind, please switch off the light when you are done." (大丈夫なら、終わったら電気を消してください。)  "If you don't mind..." は、より丁寧にお願いするときのフレーズです。 "Please could you turn off the lights after you are done." (終わったら電気を消してくれませんか?) 消すという意味の"Switch off" と "turn off"は、どちらも同じように使うことができます。意味に違いはありません。
Tabitha DMM英会話講師
回答
  • Please switch off the lights when you're finished

  • Please turn off the lights when you're done

When letting someone use your restroom/bathroom, you want to tell them to turn off the lights when they are finished. The above examples are good.
人にトイレを貸すとき、「終わったら電気を消してください」と言いたいということですね。上記の文を使うことができます。
Ian W DMM英会話講師
good icon

27

pv icon

17247

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:17247

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら