世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ゲームなどのガチャで「あなたにも当たりますように」って英語でなんて言うの?

インスタグラムでとあるゲームのガチャ結果に英語でコメントを頂きました。
訳してみるとどうやら「羨ましい」と言った内容のようです。

そこで「あなたにも当たりますように」と返信したいのですが、この場合どのような英語が適切なのでしょうか。

default user icon
asuka さん
2019/01/20 03:23
date icon
good icon

8

pv icon

10561

回答
  • I hope (that) you win one too!

「当たる」は to win
「何かを当たる」は to win something

「〜ように誓う」と言うニュアンスは言うまでもなくわかるけど英語で言う必要があるので、普通の表現で言うと to hope と言う動詞を使います。

「I hope that ... + 文章」と言う形の文章で、
前の英訳を合体して訳すと

I hope that you win one too!
あなたも当たるように誓う。(願っています)

one は「当たるガチャ」の代名詞。

回答
  • "I hope you get lucky too."

「hope」は「希望する」、「get lucky」は「運が良い」という意味です。このフレーズは、相手にも良い結果が得られるよう願っていることを表しています。

類似のフレーズや単語:
- "Best of luck to you as well!"(あなたにも幸運を!)
- "Wishing you luck too!"(あなたにも運を祈る!)
- "May the odds be in your favor."(運があなたの味方でありますように。)

例:
- "I snagged a rare item today! I hope you get lucky too when you play the gacha."
(今日はレアアイテムが手に入ったよ!ガチャを引くときはあなたにも運がありますように。)

good icon

8

pv icon

10561

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:10561

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー