「当たる」は to win
「何かを当たる」は to win something
「〜ように誓う」と言うニュアンスは言うまでもなくわかるけど英語で言う必要があるので、普通の表現で言うと to hope と言う動詞を使います。
「I hope that ... + 文章」と言う形の文章で、
前の英訳を合体して訳すと
I hope that you win one too!
あなたも当たるように誓う。(願っています)
one は「当たるガチャ」の代名詞。
「hope」は「希望する」、「get lucky」は「運が良い」という意味です。このフレーズは、相手にも良い結果が得られるよう願っていることを表しています。
類似のフレーズや単語:
- "Best of luck to you as well!"(あなたにも幸運を!)
- "Wishing you luck too!"(あなたにも運を祈る!)
- "May the odds be in your favor."(運があなたの味方でありますように。)
例:
- "I snagged a rare item today! I hope you get lucky too when you play the gacha."
(今日はレアアイテムが手に入ったよ!ガチャを引くときはあなたにも運がありますように。)