(あなたの撃った銃弾が)当たりましたか?って英語でなんて言うの?

シューティングゲーム等で仲間のプレイヤーが撃った弾が敵に当たったかどうかを確認したい時、どのように言えばいいでしょうか?

逆に、敵の撃った銃弾が仲間に当たってしまったかどうかを確認するために「(敵の弾が)当たりましたか?」と聞きたい時、どのように言えばよろしいでしょうか?
default user icon
Yuuさん
2021/07/28 15:43
date icon
good icon

1

pv icon

177

回答
  • "Did you get anyone?"

    play icon

  • "Did you get hit?"

    play icon

  • "Did someone get you?"

    play icon

仲間撃った時には
- "Did you get anyone?" 「あなたは誰か当たりましたか」
と聞きます。
この場合は "did you get" は 「当たった」と言う意味を表します。
"get" の代わりに "hit" も使えます。
"Did you hit anyone?"

敵の撃った銃弾が仲間に当たった確認するには
- "Did you get hit?" 「撃たれた」
と聞きます。
または "did you get shot?" も言えます。

- "Did someone get you?" 「誰かに撃たれた」
回答
  • Did the bullet you shot hit anyone?

    play icon

  • Did the bullet hole you shoot hit anyone?

    play icon

最初の言い方は、Did the bullet you shot hit anyone? は、(あなたの撃った銃弾が)誰かに当たりましたか?と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、bullet は、銃弾と言う意味として使われています。you shot は、あなたの撃ったと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、Did the bullet hole you shoot hit anyone? は、(あなたの撃った銃弾が)誰かに当たりましたか?と言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、hit anyone は、誰かに当たりましたかと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

177

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:177

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら