お下げしてもよろしいですか?って英語でなんて言うの?

バイトの時にお客さんの食べ終わったお皿を下げたい時に言いたいです。
default user icon
R*さん
2019/01/21 10:52
date icon
good icon

10

pv icon

2578

回答
  • Can I clear this for you?

    play icon

  • Can I clear the table for you?

    play icon

お皿などを「下げる」ことを clear (the table) と言います。

食べ終えたお皿を指して、"Can I clear this for you?" と言ったり、テーブルの上のもの全般をさして "Can I clear the table for you?" と使ったりします。

レストランなどではこのフレーズを使う際に、「あなたの為に」の意味の for you をつけることが多いです。深い意味はないのですが「してあげましょうか」に近い、英語なりの若干敬語的な表現の様なニュアンスで使われます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Are you done with this?

    play icon

  • Can I take this away?

    play icon

Are you done with this? (こちらはお済みでしょうか?)
Are you done? と聞くよりも少し柔らかい表現です。

take away = 取り除くという意味ですが、Can I take this away?
(お下げしましょうか?)という事になります。
ご参考になさってくださいね。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

10

pv icon

2578

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:2578

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら