『あなたは私の事好きかもしれないけど、私もそうだとは限らないわよ』
猫が思ってそうな気持ちです。
★ 訳
「あなたは私のことが好きかもしれないけど、それは必ずしも私もあなたのことが好きだということにはならない」
★ 解説
・it doesn't necessarily mean 〜「必ずしも〜ということを意味しない」
このままひとつのフレーズとして覚えてしまっていいです。日常的に使うことがあります。
この主語の it は You may like me. という一文を示していて、necessarily の部分が「必ずしも」を表しています。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
You might like me, but it's not necessarily true I like you, too.
「あなたは私のことも好きかもしれないが、私もあなたが好きだということが必ずしも真実だとは限らない」
You might like me, but you can never be sure I like you, too.
「あなたは私のことも好きかもしれないが、私もあなたが好きだと確信することなど決してできない」
it's not necessarily true~は「~が本当だとは必ずしも限らない」
you can never be sure ~は「~確信することなど決してできない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」