「ちょっと変かもしれないけど」って英語でなんて言うの?
何かを話すときの前置きとしての「ちょっと変かもしれないけど」のフレーズを教えてください!
例①「ちょっと変かもしれないけど、怖い話とか不気味な話が好きなんだ」
例②「普通じゃないかもしれないけど、私はパンとパスタは食べないの」
回答
-
It may sound weird, but (I don't eat bread and spaghetti.)
"It may..., but.." を使えば、これから言うことについて、断りを入れることができます。"It may offend your feeling, but...(怒らせちゃうかもしれないけど、...)"
回答
-
It may be a bit strange, but...
-
It might be a little funny, but...
-
You might find it a little abnormal, but...
It may be a bit strangeとは「ちょっと不思議かもしれないけど」に近いです。
例文:It may be a bit strange, but I like sleeping on hard floors.
「ちょっと不思議かもしれないけど、硬い床の上で寝るのが私好きなの。」
例文:It might be a little funny, but I still can't go travelling without my teddy bear.
「ちょっとおかしいかもしれないけど、自分のテディベア無しでは今だに旅行に行けない。」
例文:You might find it a little abnormal, but I like to mix Pepsi and Coke together and drink it.
「ちょっと普通じゃないと君は思うかもしれないけど、私はペプシとコークを混ぜて飲むのが好きなんだ。」
回答
-
It might seem strange but ~
-
It might seem abnormal but ~
「ちょっと変かもしれないけど、怖い話とか不気味な話が好きなんだ」は It might seem strange, but I like scary and weird stories で表現できます。
「普通じゃないかもしれないけど、私はパンとパスタは食べないの」というのは It might seem abnormal, but I don't eat bread or pasta が言い方になります。
参考になれば幸いです。