Could I have a black coffee, please?
ブラックコーヒーお願いします。
注文する時の「[お願いします](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51872/)」の英語は Could I have X と言う形の文章です。
そして「ブラック[コーヒー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32947/)をお願いします」と言ったら Could I have a black coffee, please? です。 Please を入れると丁寧さが増えます。
「以上です」That's all.
「(今のところは)以上です」That's all for now.
★ポイント:カフェで[コーヒー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32947/)を[注文する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64059/)時は、その国にもよるかもしれませんが、ブラックかホワイトはつけなくてもよいと思います。ミルクはセルフサービスだったりするところも多いですね。もし、ミルクが不要と言いたい時は、with no milkをつけるか、I don't need milk.と注文の後で付け加えてもよいかもしれません。
ちなみに、こちらが注文した後に white?ときかれることがあります。ミルクが最初から入ってくるわけでなく、別の容器に入れてくれれます。
Could I have coffee (with no milk), please?
店員(Anything else?)
That's all.
英語職人☺
こんにちは。ご質問いただきありがとうございます。
ブラックコーヒーが欲しいときは、
「Can I have a coffee?」
「Can I have a black coffee please?」
といえます。
また、「以上です」というときは「That's all.」というフレーズを使います。
☆レストランやカフェなどで「〇〇はありますか?」と聞くときに使うのが、
「Could I have a 〇〇, please?」
「Can I have a 〇〇, please?」
というフレーズです。
お役に立てれば嬉しいです。