ヘルプ

私は苦いのが苦手なのでコーヒーにミルクを入れて飲んでますって英語でなんて言うの?

今コーヒーを飲んでますといわれて自分もブラックでは飲めないから今牛乳を入れて飲んでますよと伝えたかったです・
( NO NAME )
2018/10/04 12:31

27

5541

回答
  • I dislike bitter tastes so I have to put milk when I drink coffee.

  • When drinking coffee, I put in milk because I don't like its bitter taste.

単に言い方、コーヒーはとても苦いので牛乳などを入れると言ったかったら「I put cream in the coffee because it's very bitter」というフレーズを言える。それと、"I dislike" は「あまり好きじゃない」を指す。入れなきゃいけないと言ったかったら " I have to put"も使う。繋がったら、コーヒーの苦い味はあまり好きじゃないので牛乳を入れなきゃいけないという意味です。

別の言い方、"When drinking coffee" は「コーヒーを飲むとき」を指す。"I put in milk because I don't like its bitter taste"は「苦い味好きじゃないから牛乳を入れる」という意味です。
回答
  • I don't like my coffee bitter so I add milk

苦味は「bitter」と言います。
4つの味覚は、甘み、塩っぱさ、酸っぱさ、苦味があります。
Sweet, salty, sour, bitter と言います。

質問者様のシチュエーションですと、「I don't like my coffee bitter so I add milk」と言えば伝わります。

結構「I like my 〇〇 〇〇」という表現法は頻繁に使われます。
例文を足しますので、ご参考になれば幸いです:
- I like my pizza hot
- I like my coffee lightly roasted (浅煎り)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I don't like anything bitter so I put milk in my coffee.

★ 訳
「苦いものはなんでも好きではないので、私はコーヒーにミルクを入れます」

★ 解説
・anything bitter「苦いものはなんでも」
 something や anything などは形容詞を後ろに置くルールがあるので、bitter が後に来ています。
 また否定文なので something ではなく anything を使っています。not と呼応することで、まったく〜ないという意味になるので、「苦いものはなんでも」と全部をひっくるめた意味になっています。

・put milk「ミルクを入れる」
 put は文脈の中で様々な意味に変化します。この場合は「置く」ではなく「入れる」です。

・my coffee
 自分が飲むものについては英語ではよく my 〜 と言います。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦

27

5541

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:27

  • PV:5541

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら