あの業務内容では誰も成長しないって英語でなんて言うの?
No one improve〜から言いはじめていいのでしょうか。
もしくはThat work never improve employees.
回答
-
That type of work won't foster personal growth in anyone.
-
That type of work won't allow anyone to mature as a person.
zoroさん、ご質問ありがとうございます。
improve は伝えたいことと近いのですが、この場合で最も意味をつかむ表現は personal growth か mature になります。
この二つの表現は、人間的に「成長する」という意味で、このシチュエーションに言いたいことを表せるのではないかと思います。
foster personal growth は、「成長」を促すという意味で、この文で適切な表現になると思います。
ご参考になれば、幸いです。
回答
-
No one will improve in work like that.
-
People can’t grow in a workplace like that.
成長 - grow, mature, improve, get better
色んな言葉ありますけど意味はだいたい同じだからどれでも使っても大丈夫です。
In a workplace like that - あの事務内容みたいなところ。
People can’t ~~ in a workplace like that - あの事務内容みたいなところで皆は~~できない。
No one will - 誰でも~~しない。
No one will improve, no one will get better
誰でも成長をしない。