家族は2ヶ月後に来ますって英語でなんて言うの?
事前の出張時に、海外転勤後の2ヶ月に家族が来ることを説明する場合の
表現です。自己紹介を着任先の関係者にする場合です。
事前に自分の着任着任予定日は話ししてる場合、下記表現は正しいでしょうか。
My family is going to follow me after two months.
回答
-
My family is gonna arrive after 2 months.
-
My family is coming after 2 months.
「家族は2ヶ月後に来ます」は‘‘My family is gonna arrive after 2 months. ‘‘や‘‘My family is coming after 2 months. ‘‘で大丈夫です。
My family is gonna arrive after 2 months. は「家族は2か月後に来る予定です」の意味であります。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
My family will be joining me in another two months.
-
My family is planning to move here two months from now.
どちらも「家族は2ヶ月後に来ます。」という言い方です。
1) My family will be joining me in another two months.
直訳すると「私の家族はあと2ヶ月で私に加わります。」となり「家族は2ヶ月後に引っ越して来る。」という意味になります。
2) My family is planning to move here two months from now.
こちらは直訳すると「私の家族は今から2ヶ月でここに越してくる予定です。」となり「家族は2ヶ月後にここに引っ越して来る。」となります。
ご参考になれば幸いです!