ヘルプ

家族は2ヶ月後に来ますって英語でなんて言うの?

事前の出張時に、海外転勤後の2ヶ月に家族が来ることを説明する場合の
表現です。自己紹介を着任先の関係者にする場合です。
事前に自分の着任着任予定日は話ししてる場合、下記表現は正しいでしょうか。
My family is going to follow me after two months.
Ryoさん
2019/01/24 09:41

1

3008

回答
  • My family is gonna arrive after 2 months.

  • My family is coming after 2 months.

「家族は2ヶ月後に来ます」は‘‘My family is gonna arrive after 2 months. ‘‘や‘‘My family is coming after 2 months. ‘‘で大丈夫です。

My family is gonna arrive after 2 months. は「家族は2か月後に来る予定です」の意味であります。

ご参考になれば幸いです。


Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • My family will be joining me in another two months.

  • My family is planning to move here two months from now.

どちらも「家族は2ヶ月後に来ます。」という言い方です。

1) My family will be joining me in another two months.
直訳すると「私の家族はあと2ヶ月で私に加わります。」となり「家族は2ヶ月後に引っ越して来る。」という意味になります。

2) My family is planning to move here two months from now.
こちらは直訳すると「私の家族は今から2ヶ月でここに越してくる予定です。」となり「家族は2ヶ月後にここに引っ越して来る。」となります。

ご参考になれば幸いです!

1

3008

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:1

  • PV:3008

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら